

ARCHIWUM
|
19 października 2011 | |
|
Biuro ON THE BALL odpowiadało za obsługę tłumaczeniową odbywającej się w Krakowie ceremonii otwarcia centrum handlowego FUTURA PARK, w której udział wzięło wielu zagranicznych gości. Ze względu na wymagania techniczne oraz czasowe, nie było możliwości realizacji standardowego tłumaczenia konsekutywnego bądź symultanicznego. | |
|
Dlatego zdecydowaliśmy się na wykorzystanie systemu Tour-guide, dzięki czemu mogliśmy sprawnie
zapewnić równoległe tłumaczenie na język angielski oraz hiszpański. Przy wejściu, goście otrzymywali odbiornik i wybierali odpowiedni kanał w zależności od tego,
w którym języku chcieli śledzić przebieg ceremonii.
| |
01 września 2011
Wiele stron i języków, niewiele dni.

ON THE BALL po raz kolejny udowadnia, że nie ma zadań niewykonalnych. Na zlecenie międzynarodowej firmy z branży farmaceutycznej, w ciągu 6 dni udało nam się skompletować 565 stron tłumaczeń uwierzytelnionych w 12 różnych językach (angielski, niemiecki, francuski, hiszpański, portugalski, włoski, szwedzki, norweski, islandzki, grecki, bułgarski, węgierski). Kluczem do sukcesu - jak zwykle - okazało się skuteczne zarządzanie projektem, w połączeniu z bogatą bazą godnych zaufania profesjonalistów.
16 sierpnia 2011
Islandia bez urlopu.

Pomimo sezonu "ogórkowego", nasz zespół nie może narzekać na nadmiar wolnego czasu. Uruchomiliśmy nowe kanały reklamy dla naszych usług, co już teraz skutkuje zwiększonym zainteresowaniem ze strony klientów. Obecnie najaktywniej wydaje się działać front islandzki. ON THE BALL jest jednym z bardzo nielicznych biur tłumaczeń w Polsce, oferujących usługi w zakresie tego języka. Prawdopodobnie jesteśmy też jedyną firmą na rynku krajowym, która zapewnia tłumaczenia z języka polskiego bądź angielskiego na islandzki, wykonuje tłumaczenia ustne i współpracuje na stałe z czterema native speakerami j. islandzkiego.
04 lipca 2011
Malta jest z nami.

Profesjonalne i rzetelne biuro tłumaczeń musi mieć bazę stałych, niezawodnych współpracowników,
dzięki którym zrealizuje każde zlecenie, nawet takie z pozornie nierealnym terminem wykonania. Nie oznacza to jednak, że nasze bramy są zamknięte.
Wręcz przeciwnie. Cały czas sprawdzamy umiejętności językowe i wiedzę merytoryczną potencjalnych tłumaczy oraz weryfikatorów.
Dzięki temu nasza oferta rozszerza się o nowe obszary specjalizacji. A dzisiaj dołącza do niej kolejny język.
Z przyjemnością informujemy, że jako jedno z bardzo niewielu biur w Polsce, zaczynamy oferować tłumaczenia na język MALTAŃSKI.
06 czerwca 2011
Co łączy ON THE BALL i kiszonki?
W miniony weekend, w Podlaskim Ośrodku Doradztwa Rolniczego odbyła się konferencja poświęcona dobrym praktykom przy produkcji paszy zakiszanej w bele. Za organizację odpowiedzialna była agencja Headlines Porter Novelli. Jej klientem jest Dow Chemical Company, firma produkująca między innymi folię do kiszonek. W wyniku owocnej współpracy przy tłumaczeniu specjalistycznych tekstów z tego zakresu, zostaliśmy poproszeni o obsługę tłumaczeniową konferencji. Gościem specjalnym był dr. Dave Davies, wieloletni pracownik Uniwersytetu Aberystwyth, który przedstawił polskim rolnikom i doradcom wyniki swoich najnowszych badań dotyczących jakości kiszonek. Po zakończeniu części teoretycznej, prelegenci, goście oraz tłumacz wzięli udział w pokazie prowadzonym przez Dr. Daviesa. Praca tłumaczeniowa trwała jednak do późnych godzin porannych, ponieważ uczestnicy konferencji byli żywo zainteresowani rozmowami z walijskim gościem w trakcie imprezy kończącej warsztaty.

Wszystkie prawa zastrzeżone © ON THE BALL
DESIGN: PR-AGA.COM 







